Басня «стрекоза и муравей»: колорит крыловских басен

Краткое содержание

Краткое содержание для читательского дневника басни про стрекозу и муравья. Наступило лето лето, в течение которого все насекомые заняты своими делами. В басне два главных героя::

  • Муравей – маленький, но упорный, постоянно трудится, запасает пропитание на зиму, почти не отдыхая. Использует теплые дни, чтобы подготовится к холодам, крайне дальновидный;
  • Стрекоза – плясунья, наслаждается каждым теплым днем, танцует и веселится, совершенно при этом не думая о грядущей зиме. Живет только одним днем и не задумывается о будущем.

Но рано или поздно теплая пора кончается и приходит зима, везде лежит снег, кушать нечего. Муравей беззаботно пережидает холода в теплом домике, кушая то, что запасал летом, а попрыгунья бродит среди сугробов, не находя пропитания. И вот она просит у своего кума помощи, чтобы тот впустил ее погреться и накормил, но получает отказ, ведь она не работала и не заслужила помощи. Муравей отвечает гостье крылатой ныне фразой «Так пойди же, попляши!»

Анализ басни

Некоторые произведения писателя заимствованы у других литераторов, а басня Крылова «Стрекоза и муравей» своим сюжетом повторяет подобное произведение Лафонтена. Крылов перевел текст и несколько видоизменил его, в частности, подробно описал характер действующих лиц.

Кроме того, были некоторые изменения и в самой структуре, поскольку Иван Андреевич к басне Стрекоза и муравей решил приблизить российские реалии.

Особенности басни:

  1. Стрекоза предстает перед читателем резвой, с живым темпераментом и веселым нравом. Крылов подобрал уникальное слово для ее описания — попрыгунья, характеризуя ее как легкомысленную особу.
  2. Муравей напротив, отличается степенностью и рассудительностью, постоянно трудиться, четко понимая, что труд сегодня позволит ему отдыхать в будущем.
  3. Русское лето крайне непродолжительное, поэтому прекрасное (Лафонтен не упоминает о продолжительности лета). Насекомые не успели опомниться, как теплая пора прошла. При этом зима в России крайне быстро наступает и отличается суровостью, автор отлично это показывает: «Помертвело чисто поле» и попрыгунья уже совсем без сил: «К Муравью ползет она».
  4. Называя соседей кумовьями Крылов обращается к старинным русским традициям патриархата, согласно которым народ является единым родом и всячески помогает друг другу.
  5. Плясунья не раскаивается и не обещает измениться, а лишь просит помощи, чтобы дотянуть до весны, а потом снова собирается продолжить скакать.

Крылов показывает читателю: рано или поздно приходит тот момент, когда необходимо платить за свое безделье. Надо уметь не только веселиться без особых усилий, но и упорно трудиться, чтобы обеспечить себе будущее. Автор также показывает, что всегда будет тот, кто пожелает воспользоваться чужими трудами, нажиться на работе других, при этом ничего не делая самостоятельно. Басня Крылова показывает читателю два типа людей: бездельников и трудолюбивых.

Конечно, автор слегка утрировал образы для лучшего преподнесения морали и раскрытия основной мысли, что необходимо с умом и трудиться, и отдыхать.

Он показал семейный взгляд на жизнь, любовь к природе и обычаи.При этом тема, которую писатель поднимает крайне важная. Автор укоряет русских людей за лень и праздность, чрезмерную беззаботность, которая перетекает в безалаберность, вынося приговор: «Это дело! Так поди же попляши».

Основная мысль басни

В ходе анализа произведения определяется его главная мысль. Мораль басни Стрекоза и муравей раскрывается в самом конце, в момент кульминации сюжета, когда Муравей отказывает Стрекозе в помощи. Кому-то может показаться, что Крылов призывает читателей быть жестокими и отвечать отказом на просьбы о помощи, ведь плясунья скорее всего замёрзнет среди сугробов без пропитания. Разве надо быть жестоким как трудолюбивая мурашка?

Но басня не про это, благодаря крайне удачным выражениям автор показывает, что Стрекоза совсем не раскаивается в своей праздной жизни, она не просит у Муравья научить ее жить в труде, она лишь хочет пожить пару месяцев у него, пользуясь благами и продуктами, которые он за лето скопил.

Подробно разобрав текст, можно понять, чему учит басня:

  1. Следует думать о своем будущем заранее и проводить каждый день с пользой, не тратя время зря;
  2. Лентяи никогда ничего не имеют, а те, кто трудится, живут хорошо и встречают тяжелые времена подготовленными.

Анализ произведения «Стрекоза и Муравей» Ивана Крылова

История создания басни

Вокруг басни «Стрекоза и Муравей» Ивана Андреевича Крылова всегда
было много обсуждений.

Автор написал
басню в 1808 году. В это автор писатель был в расцвете сил, достаточно
известен, уже был опубликован сборник басен. Крылов писал и работал
одновременно на гос. службе.

Литературный анализ произведения

 Размер басни –
четырехстопный хорей с разнообразием рифмовок: тут и смежная, и охватная, и
перекрестная.

Рассказ состоит из диалога героев, а в конце идет назидательная
часть,   в которой заключается основная
мысль и мораль.

  •  «Лето красное» попрыгунья Стрекоза «пропела».
  • Вообще, такие насекомые как стрекозы не обладают талантами красивого пения.
  • Напротив, она «резвилась» в «муравах». Здесь идет противоречивость образа Стрекозы, так как в траве стрекозы не обитают.  Скорее всего автор имел ввиду кузнечика.
  •  «Зима катит в глаза» (метафора).
  • А глаголы придают сюжету красочность.  
  • Помертвело «чисто поле»
  • «Под листком стол и дом».
  •  «На желудок петь голодный!»: звучит прозаизм.
  • Эпитет «попрыгунья Стрекоза» характеризует героиню с негативной стороны. «Ползет она»: героиня стрекоза беспомощна, и унижена.
  • Муравей —  кум Стрекозе.
  • «До вешних дней»: Стрекоза уйдет от Муравья весной.
  • «Прокорми и обогрей» — Муравей должен позаботиться о Стрекозе.
  •  Муравей ведет себя скромно, называет гостью: кумушка.
  • Выясняется, что героиня «не работала» под зиму. У нее есть оправдание – у стрекозы был праздник, пения и танцы. Стрекоза честна с героем.
  • Но кум ей отвечает: поди попляши!

Мораль и суть басни: Муравей все лето трудился, честно зарабатывал свой хлеб. Стрекоза пела и веселилась и зимой осталась без крова и еды. Главная мысль – нужно работать, чтобы достойно жить. Делу – время, а потехе час. Жизнь не может быть сплошным праздником.

Ворованные басни Ивана Крылова = бездарный плагиат

Вот фирменный горбатый слог Крылова, что даже рядом не стоит Н. Табатчиковой. Я и духом не знаю кто она, как переводчик и мне этого не надо. У нас с вами есть текст, который прочитав в голос, мы делаем такой вывод. Крылов, как переводчик исказил мысль. Добавил стрекозу, сделал с нее бездомную. И эта ворованная басня, которой Крылов переделал название — что? Читайте далее, вывод вы сделает чуть позже, и не забывайте вы сравнивайте с самым верхним оригиналом, вывод вы должны сделать сами.

А именно, что делает этот горбатый и некачественный перевод в русской литературе? Этот персонаж не только исказил перевод, а он из ясной морали сделал убогую поделку. Вчитайтесь внимательно

Не про стрекозу речь, хотя это немаловажно. Что кузнечик и муравей, как бы могут быть соседями, ну, а стрекоза, она каким боком к муравью

Так у этого персонажа, они еще кумовья, вот где бред.

Плагиат Крылова


Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» —
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» —
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило». —
«А, так ты…» — «Я без души
Лето целое все пела». —
«Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши

Лафонтен, перевод сделан Ваней Крыловым

Именное, Ваней, так только «Вани» переводят и чужое подписывают своим именем. А если вы спросите:»А кто кумовьям отказывает?» Ответ тот же, те же самые «Вани» Некоторые подумают, что я жестко критикую. Может это, и так, но только с первого взгляда. А на самом деле: раз ты такой великий поэт, в чем вопрос — я хочу увидеть твое великое произведение, а когда я его не вижу, а мне предстает поделка на костылях. Думаю, мысль вы поняли, и теперь вы со мной на одной волне. Всего лишь, объективная критика бездарного литератора, ни больше, ни меньше.

Нет, чего уж там! Раз так написано, так и воспринимаем. Нам пропаганда, о великом Крылове, это ни о чём. Тексты говорят об обратном: «Какие сами, такие сани» А дальше, я лишь дам список вопросов, на которые вы должны честно ответить, прежде чем сделать вывод.

  1. Попрыгунья Стрекоза — пишет про кузнечика, но думает про другое, у него «летающий обьект» прыгает. Что это как не шиза? Что графомания, то это давно известно.

  2. К муравью ползет она — неужели стрекозы ползают? Нет, а как вы хотели! Вы же учите ребенка, а эту графоманию и некачественный перевод, вдобавок, впаривают в школах

  3. Кто, чей кум, а кто кума? И почему она просится жить, стрекоза, что бездомная? И что за вздор про зиму, разве у Лафонтена зима? Учитывайте, что это перевод, а не оригинальный ход мыслей автора, это нам дает понять, какой он был бездарный и очень низкого качества переводчик.

  4. Я без души Лето целое все пела и пела в мягких муравах — это вообще к чему? Видите дешевка сразу бросается в глаза, снова думает про кузнечика, а пишет про стрекозу. А почему? Потому что не хватило ума свести — сделать качественный перевод. Про «стихи» разговора нет, потому что стихов нет.

  5. И самое главное, почему мы должны верить этому нелогичному сюжету. Я вот говорю, что это графомания несвязная. И Эзоп в том числе. А вы как думаете?

И после этих всех вопросов к текстам басен Крылова, охота напомнить, что это не оригинальный текст, а адаптированные тексты. Многие из них имеют метку «Под редакцией Демьяна Бедного», а ещё, потом: можете не сомневаться — другие ответственные работники гладили их ненамеренное количество раз, точно как тексты другого рукотворного кумира Александра Пушкина. Теперь вы можете представить, какой это горбыль, в его первозданном виде.

Популярные темы сообщений

  • Жизнь леса Многие думают, что лес это просто много разных деревьев и живущие в нем животные, но это ошибочное мнение. Жители города не знают, что в лесу кипит жизнь и происходит множество интересных процессов. Лес это целый свой мир, в котором происходит масса
  • Творчество Сетона-Томпсона Эрнест Сетон — Томпсон (урожденный Эрнест Эван Томпсон) — известный канадский и американский писатель- анималист, художник и по совместительству один из основателей скаутского движения.
  • Осьминог Осьминог- это хищное существо, обитающее в тропических и субтропических морях. Оно также способно стать жертвой какого- то морского обитателя. Это существо владеет потайным орудием, чернильный мешок, заполненный черной жидкостью.

Крылов — горбатый переводчик Лафонтена

Да! Это надо напомнить в первую очередь. Что более 70 басен, самых известных в русской литературе, что принуждают к изучению в школу. Это басни французского поэта Жана Лафонтена. Который в свою очередь, и что самое, что восхищает меня в этом человеке — нет, не качество, я его оценить не могу. Горбатые переводы, что делали графоманы, по им судить о творчестве зарубежного литератора, это было бы, в первую очередь не этично, по этому делать свой вывод. И сейчас разговор у нас не об этом.

А, о том, что этот человек — честно издавал свои сборники, как басни Эзопа положенные на стихи гражданином Лафонтеном, такая у этих сборников была аннотация. И нет проблем, и нет разговоров. Уважаемый человек, и его личное искусство от этого не стало хуже, или лучше. Человек сделал работу и никакие короны не давили ему голову, хотя по сравнению с Крыловым. Это небо и земля в самой значимости и мастерстве, места в мировой литературе обоих: Лафонтен там есть, а вторым даже не пахнет. Крылов — никто, и зовут никак, но горбатый переводчик в стране советов, следовал дорогой пропаганды «Кто был никем, тот станет всем»

Так и получилось, но нам это — ровным счетом ни о чем. Качество горбатого слога Крылова говорит само за себя, что даже перевод ему давался с трудом.

Основная мысль и мораль

Подобно другим произведениям Крылова, «Стрекоза и Муравей» содержит важный посыл. При этом мораль находится в конце. Но перед этим читателю предстает интересная сюжетная линия. Летом Стрекоза не готовилась к зиме. Все теплые дни она пела и танцевала. С приходом холодов попрыгунья пришла к Муравью и попросила его о еде и пристанище.

Главная мысль крыловской басни заключается в том, что Стрекоза не трудилось летом. Закономерно, что зимой она осталась без ничего. У нее не было дома и еды. Муравей же работал в течение всего лета. Потому он имеет еду и кров.

Поступки Стрекозы в этом произведении Крылова помогают раскрыть основные человеческие пороки. Ведь существует много людей, которые не желают работать. Если же таким тунеядцам что-то требуется, они не стесняются это попросить у тех, кто много и усердно трудился.

Мораль басни заключается в том, что для того, чтобы зимой быть сытым и в тепле, необходимо усердно трудиться все лето. Об этом говорит буквально каждая строчка произведения. Произведение учит быть трудолюбивым и благоразумным

Автор акцентирует внимание на необходимости отвечать за свои поступки

Получить помощь удается далеко не всегда, потому важно быть готовым к любым превратностям судьбы

Слушать аудио-басню:

Читать похожие стихи:

В детстве не понимала как стрекоза не заметила как прошло лето ,а теперь понимаю

Всё гораздо проще. Русский язык иногда делает интересные пируэты. В те времена, когда ИА писал эту басню, стрекозой называли то насекомое, которое мы сейчас называем кузнечиком.

Классная басня. МОЯ ЛЮБИМАЯ!

Интересно и поучительно а ещё рифмуются

Это басня про классовое неравенство и нетерпимость пролетариев к эстрадным исполнителям. Вечно недовольный угнетённый труженик Муравей, вынужденный зарабатывать на пропитание тяжёлым физическим трудом с низкой оплатой испытывает зависть и глубокое чувство несправедливости. Попрыгунья будучи известной благодаря работе команды, промоушена, лейбла и продюсера собирает стадионы и зарабатывает миллионы все лишь относительно коротким выступлением, в то время, как муравей уже двадцать лет чинит, настраивает, строит и поддерживает в исправном состоянии технику, благодаря которой окружающие бесперебойно 24/7 получают свет, газ, электричество в свои жилища, а на улицах всегда чисто, а детские площадки не разваливаются и всегда свежевыкрашены. Этого никто не замечает и воспринимает как должное, даже не задумываясь о тяжёлом труде и не менее тяжёлой судьбе труженика Муравья. В то же время все восторгаются песнями и внешним видом Стрекозы. А она в свою очередь подогревает интерес выкладывая новые клипы и фотографии своей роскошной жизни. Но жизнь подивы мимолётна. Она взлетает на небосклоне лет в 20-25 и светит ярко-ярко. Но лишь самые успешные и удачливые могут продержаться до 30 лет, а подавляющее большинство сгорает всего за пару лет и никто этого не замечает, потому что им на смену приходят новые, молодые и не менее красивые исполнители. Тогда Стрекозе, ослеплённой своим успехом остаётся лишь вспоминать о былой славе и искать убежища на страницах жёлтых журналов и в эфирах скандальных ток-шоу. Вот ей уже нечем оплачивать содержание роскошной виллы, да и пятикомнатную квартиру в центре Москвы пришлось продать для оплаты долгов, неустоек и штрафов за неуплату налогов. Бывшие продюсер, команда и маркетинг теперь раскручивают новый продукт, который тоже ещё не догадывается, что красивая жизнь и известность — такой ароматный и такой манящий сыр в мышеловке, а она сама — лишь расходный материал в машине шоубизнеса. И только выбившись из сил и оставшись практически без гроша по сравнению с былым богатством, наша героиня приходит за помощью к Муравью, которого некогда отвергла среди тысяч таких же невзрачных и восторженных фанатов. И вот наша бывшая звезда уже не молода, да и наш труженик тоже, но седина в его бороде лишь прибавляет ему шарма, а использовав свои накопления и прибавки за бригадирство и выслугу лет, а также приобретённые навыки он смог отстроить своими же руками неплохое подворье, где он держит огород, скотину и птицу. В погребах у него находится достаточное количество топлива для генераторов, корма для животных, удобрений, солений, овощей, трав, пряностей, вина и чего покрепче. В общем пару лет небольшая семья из 8 человек проживёт в случае чего. Благо и домик оброс парой дополнительных этажей с мансардой, не считая гостевого неподалёку и тёплой беседки. В общем тут пути наших знакомых пересеклись ещё раз. На этот раз уже не он к ней, а она к нему пожаловала. А какой диалог у них состоялся и к чему это привело — это уже совсем другая история… Могу лишь сказать, что случай такой не единичный и в разных случаях заканчивается всё по-разному и во многом зависит от того, насколько глубоко заблуждалась стрекоза, насколько заледенело у муравья сердце за эти годы и не успела ли другая стрекоза занять место раньше.

Крылов, конечно, был за пролетариат! И подсказал К.Марксу идею «Манифеста» и «Капитала». Кстати, он, часом, не с (из) Украины? Алексей, Вы временем не ошиблись?

очень легкая басня выучить надо каждому

Эзопов язык басни представляет два сословия — духовенство в образе стрекозы и мещанство в образе муравья. Петь — обязанность духовенства на службах. Мещанство же вынуждено всё время работать. Однако, мещанство является свободным сословием и, когда нужда заставляет духовенство просить помощи мещанства, мещанство диктует свои жесткие условия.

эту басню я выучила за 1 час и она классная её я люблю

Краткий сюжет

Сюжет этой басни крайне прост, а само произведение подходит для совместного чтения родителям даже с маленькими детьми. В рассказе повествуется о стрекозе, которая летом не размышляла о собственном доме, не запасалась пищей, а проводила все дни в веселье и радости. Она насмехалась над трудолюбивым муравьем, который каждый день занимался своим жилищем, думая о том, как ему прокормиться дождливой осенью и морозной зимой.

Интересна характеристика муравья из басни Крылова. Этот персонаж предпочитает не тратить время зря, он запасается едой, укрепляя собственный дом. Зима не приносит каких-либо неудобств главному герою, он может провести несколько месяцев в своем жилище, и даже в самые трескучие морозы не страдает от холода. Когда наступает осень, стрекоза понимает свою ошибку, но ничего поделать уже невозможно, она просит у муравья приют, но получает жесткий отказ. Ее ждет неминуемая гибель, но именно такова расплата за пренебрежительное отношение к жизни.

Басня про инвесторов Стрекозу и Муравья

Или про то, почему важно начать инвестировать как можно раньше. Многие из нас задумываются об инвестициях в 35-40 лет, а некоторые и в 50

Как раз к этому времени начинают появляться «свободные» деньги, да и перспектива выхода на пенсию выглядит всё более реально. В этом материале я покажу, почему важно начинать инвестировать как можно раньше, и насколько реально важен фактор времени в инвестициях.

Помните басню Крылова «Стрекоза и муравей»? Предположим, что у нас есть инвестор-муравей, который трудится с утра до ночи, и с 30 лет откладывает в год по 60 000 рублей, или по 5000 рублей в месяц. Не будем верить в исключительные инвестиционные способности муравья, и предположим, что каждый год ему удаётся инвестировать свои средства под 5% годовых за вычетом инфляции. В 65 лет наш муравей выходит на заслуженную пенсию.

Портфель муравья

Итак, откладывая по 5000 рублей в месяц, к выходу на пенсию наш муравей имеет на инвестиционном счету 5,7 миллионов рублей, которые будут приносить доход почти по 287 тысяч рублей в год, или по 24 тысячи в месяц. Согласитесь, наш трудяга муравей заработал себе неплохую прибавку к государственной пенсии?

Причём, несложно заметить, что уже на четырнадцатый год инвестиций, получаемые проценты начинают превышать ежегодные пополнения инвестиционного счёта.

Портфель стрекозы

А стрекоза пела, гуляла, и оглянулась, как и большинство наших сограждан к 50 годам. Представим, что после этого, чуя неминуемое приближение пенсии к 65 годам, она решила откладывать вдвое больше: по 120 тысяч рублей в год, или по 10 тысяч в месяц. Предположим что стрекоза инвестирует под те же 5% годовых за вычетом инфляции, что и муравей.

К выходу на пенсию в 65 лет (да, в 60 выпускать нашу стрекозу совсем жалко), у стрекозы оказывается 2,4 миллиона рублей на инвестиционном счету. А приносят они 142 тысячи в год, или 12 тысяч в месяц. Даже откладывая в два раза больше, наша стрекоза не смогла догнать муравья.

А сколько же ей надо было откладывать, чтобы получать такую же пенсию, что и муравей? Оказывается, для этого ей необходимо было откладывать 242 тысячи рублей в год, или чуть больше 20 тысяч в месяц, то есть в четыре раза больше, чем муравью.

Эта простая история показывает, насколько важно начинать инвестиции как можно раньше. Тогда даже небольшие накопления по закону сложного процента дадут большой прирост капитала

Не стоит конечно переживать, если вы начали поздно, посмотрите на нашу стрекозу, кое-что она успеет скопить

Но если вы ещё молоды, или у вас есть молодые знакомые, обязательно обратите внимание на этот эффект

Ставьте лайк , подписывайтесь на канал. Расскажите своим друзьям про эффект ранних инвестиций. Буду рад вашим комментариям!

Источник

Как охарактеризовать героев басни «Стрекоза и Муравей»: характеристика героев

«Стрекоза и Муравей» В школе задают дать характеристику героям этой басни. При помощи характеристики можно понять, какой персонаж положительный, а какой наоборот, отрицательный.

  • Характеристика Стрекозы — легкомысленная и самолюбивая. Не любит работать, а только петь и плясать. Веселая, подвижная, радостная, но под конец басни — печальная и озабоченная.
  • Характеристика Муравья — мудрый, любит работать. Серьезный и всегда настаивает на своем решении. Умный, так как понимает, что для того, чтобы зимой была еда и жилье, нужно все лето трудиться.

Если этих персонажей характеризовать двумя словами, то Стрекоза — ветряная и нерасчетливая, а Муравей — рассудительный и деловитый.

Что такое — художественное произведение?

Художественно произведение в первую очередь должно быть художественным, то есть, качественная и захватывающая история, которая подана «богатым языком», писателя, или поэта. И не мораль и поучительная составляющая, играет в этом главную роль, а именно: симбиоз этих двух составляющих: душа произведения и его подача.

Это как батарейка, есть минус и плюс. И это цельная и полезная вещь. Минус не может быть без плюса, так и плюс не может быть без минуса — ни в каком виде. Так и художественное произведение должно быть цельным — душа и подача, должны быть одним целым.

Поэтому, чтобы не было недопонимания, чтобы чётко дать понятие, что такое художественная литература. Я вывел его точно определение. Теперь любая графомания, просто так не сможет мылить мозги доверчивым читателям. Теперь и вы, точно знаете что такое «Художественное», и в особенности, если это ещё, вдобавок, литература для детей.

А как вы хотели! Чтобы горбатый язык Льва Толстого и Эзопа считался художественным произведение с чего бы это. Я вам скажу даже больше, нет в мире ни одной рукописи, чтобы это было подписано его именем, и даже нет той, что, якобы его. Это своего рода профанация, даже не своего рода, а именно — профанация. Нет в мире рукописи под подписью Эзопа, на этом точка.

Что насчет, как бы его басен: я больше, чем уверен, что 99% школьников напишет лучше, чем подача Дементьевой, этого стеба Муравей и Стрекоза. Я не знаю с какого языка она переводили, но давно уже понял, что все переводы «литературного искусства» самые качественные, именно на английском языке. Поэтому если оригинал не английский, я всегда знакомлюсь с его переводом, именно на этот язык. Что насчет басен Эзопа, то в конце 19 века появилось Нью-Йоркское издание басен Эзопа на английском языке, автор которого Дж. Ф. Таунсенд утверждает, что его переводы максимально близки к подлиннику (“literally translated”). Вот перевод анализируемой нами басни:

Буквальный перевод на русский язык с английского перевода, видите как качество скачет. По сравнению, с разными профессорами и разными, «великими писателями»:

Муравьи и Кузнечик

Муравьи использовали погожий зимний день, чтобы просушить зерно, собранное в летнее время. Проходил мимо Кузнечик. Он погибал от голода и убедительно просил дать ему немного пищи. Муравьи спросили его: «Почему же ты не собрал себе пищи летом?» Он ответил: «У меня не было достаточно свободного времени. Я провел летние дни в пении песен». Тогда они сказали насмешливо: «Если ты был так глуп, что все лето пел песни, теперь ты должен отправиться в постель без ужина, но с танцами».

Здесь видно невооруженным глазом, что качество небо и земля, по сравнению с верхними опусами. Коротко и ясно, и мораль выведена совсем в другом тоне. И теперь как кульминация, этого всего мракобесия над четырьмя предложениями неизвестно чего и без достоверных данных, кем впервые это озвучено: все переводные тексты разные, не только по качеству, но и по смыслу?

Долго не думайте — самый качественный перевод, это, перевод на английский язык (французский Лафонтена я не могу оценить, но он на втором месте, по всей критике что можно найти в интернет). Но с другой стороны, какая художественная ценность у этого: что — басня, рассказ, сказка, стёб, что это? С таким же успехом можно пословицы расширять — и что, тоже басня будет? Тоже художественное произведение? Ничего подобного.

Подумайте над этим на досуге, что вокруг пословиц и народных поговорок, ведь нет ажиотажа вокруг — нет, и все просто и понятно: мораль дана кратко и ясно. Не надо «великих» переводчиков с писателями, чтобы их горбатить: история сама стерла эти имена за ненадобностью. Это мы разберем далее по тексту: надо ли было раскручивать некоторых персонажей и вводить их горбатый слог в русскую литературу. Далее мы разберем конкретно, на самом деле ли, эти все сто сортные переводчики достойны называться классикой и надо ли, сто переводов одного и того же, если, вдумайтесь: это переводил не один «великий писатель» .

И как пример, моим словам, слова Конфуция. А кто их перевел, об этом даже речи нет. Такая должна быть, и литература: только первоклассный переводчик должен сделать перевод и отойти в тень, а не сто переводов, и тем более, когда некоторые бездари приписывают себе авторство.

Глава 2. История создания басни «Стрекоза и муравей».

В 1808 году была опубликована басня Ивана Андреевича Крылова «Стрекоза и муравей». Однако Крылов не был создателем этого сюжета, он переложил на русский язык басню «Цикада и муравей» французского поэта Жана де Лафонтена (1621-1695), который, в свою очередь, заимствовал сюжет у великого греческого баснописца VI века до н.э. Эзопа.

Прозаическая басня Эзопа «Кузнечик и муравей» выглядит так: В зимнюю пору муравей вытащил для просушки из потаенного места свои припасы, который накопил летом. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. Муравей спросил его: «А что ты делал этим летом?». Кузнечик ответил: «Пел, не отдыхая». Засмеялся муравей и, убирая припасы, сказал: «Зимой пляши, если летом пел».

Лафонтен изменил этот сюжет. Эзоповский кузнечик мужского рода превратился в лафонтеновскую цикаду женского рода. Поскольку слово «муравей» (la Fourmi) во французском языке тоже женского рода, то получился сюжет не о двух мужчинах, как у Эзопа, а о двух женщинах.

В басне Лафонтена разговаривают две соседки: хозяйственная Муравьиха и легкомысленная цикада. Вот перевод басни Лафонтена: Лето целое Цикада День-деньской была петь рада. Но уходит лето красно, А на зиму нет припасов. Голодать она не стала, К Муравьихе побежала, У соседки одолжить, если можно, есть и пить. «Лишь придет к нам лето снова, Все сполна вернуть готова, — Обещает ей Цикада. — Слово дам я, если надо». Муравьиха ж крайне редко В долг дает, беда вся в этом. «А что делали вы летом?» — Говорит она соседке. «День и ночь, не обессудьте, Песни пела всем, кто рядом». «Если так, я очень рада! Вот теперь и потанцуйте!»

Как мы видим, Цикада не просто просит у Муравьихи еды, она просит еды в долг. Однако Муравьиха отказывает соседке, обрекая её на голодную смерть. То, что Лафонтен между строк предрекает цикаде смерть, понятно уже из того, что главной героиней выбрана именно цикада.

В диалоге Платона «Федр» про цикад рассказано следующее предание: «Цикады когда-то были людьми, еще до рождения Муз. А когда родились Музы и появилось пение, некоторые из тогдашних людей пришли в такой восторг от этого удовольствия, что среди песен они забывали о пище и питье и в самозабвении умирали. От них после и пошла порода цикад: те получили такой дар от Муз, что, родившись, не нуждаются в пище, но сразу же, без пищи и питья, начинают петь, пока не умрут».

Итак, речь в первоисточнике о цикаде. Это действительно звонкое насекомое, как говорится. И поет, и пляшет. Но цикады водились в Средиземноморье. И название «Цикада и муравей» воспринималось как что-то иностранное.

А. Крылов писал для простых людей. Поэтому он заменяет иноземную цикаду на русскую стрекозу, наделяя её некоторыми чертами кузнечика – ближайшего родственника южной цикады.

И.А. Крылов не только перевёл. А переосмыслил басню Лафонтена. Так появилась оригинальная парочка Стрекоза и Муравей, над которой и смеётся и глубоко задумывается не одно поколение читателей.

Волк и журавель

Что волки жадны, всякий знает:

Волк, евши, никогда

Костей не разбирает.

Зато на одного из них пришла беда!

Он костью чуть не подавился.

Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть;

Пришло хоть ноги протянуть!

По счастью, близко тут Журавль случился.

Вот кой-как знаками стал Волк его манить

И просит горю пособить.

Журавль свой нос по шею

Засунул к Волку в пасть и с трудностью большею

Кость вытащил и стал за труд просить.

«Ты шутишь! — зверь вскричал коварный, —

Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный!

А это ничего, что свой ты долгий нос

И с глупой головой из горла цел унес!

Поди ж, приятель, убирайся,

Да берегись: вперед ты мне не попадайся».

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Бемби центр
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: